top of page

Как читать книги на английском?


Гид для начинающих


Начать читать книги на английском проще, чем кажется. И усилия точно окупятся, ведь большинство книг можно по-настоящему оценить лишь в оригинале.

Детские произведения можно начинать читать даже с уровнем Beginner. Например, Доктор Сьюз написал книжку для малышей The Cat in the Hat («Кот в шляпе»), используя всего 220 слов ― первых слов, которые запоминает каждый маленький носитель языка.

Но нас больше интересуют книги для взрослых. Хорошая новость: необязательно учить английский много лет, чтобы наслаждаться литературой в оригинале. С адаптациями вы справитесь уже на уровне Pre-Intermediate.

А читать неадаптированные романы и повести (и получать от этого удовольствие!) можно на уровне Intermediate, ― вы запросто одолеете практически любые произведения Агаты Кристи, «Хроники Нарнии» Клайва Льюиса или «Вино из одуванчиков» Рэя Брэдбери.

Как выбрать книги для чтения в оригинале?

В Сети можно найти сотни списков английских книг для разных уровней, но вовсе не факт, что все они вам подойдут. Выбирая произведение, руководствуйтесь следующими правилами:


Читайте современную литературу. Английский за последние несколько веков заметно изменился. Джейн Остен, Уильям Шекспир, Джон Мильтон, Джонатан Свифт и другие классики использовали слова, которые к нашему времени уже вышли из употребления. Сегодня уже никто не говорит morrow и thou ― их заменили tomorrow («завтра») и you («ты»). Читать классиков ― это здорово, но начинать лучше с книг, написанных максимум 150 лет назад.


Выбирайте знакомые книги. Если роман понравился вам в переводе, то он понравится и в оригинале. Перечитывать произведения на английском относительно просто: вы уже знаете сюжет и знакомы с героями, нет риска что-то упустить или понять неправильно. Если любимых книг у вас нет, попробуйте читать тексты, которые были экранизированы. Например, «Великого Гэтсби» Фрэнсиса Скотта Фицджеральда, «Не отпускай меня» Кадзуо Исигуро, «451 градус по Фаренгейту» Рэя Брэдбери или «Маленьких женщин» Луизы Мэй Олкотт.


Не пренебрегайте комиксами. Современные графические романы ― это не только супергеройские истории, где словарный запас исчерпывается «хрясь», «бум» и «бабах». Комиксы рисуют в том числе и по мотивам классики. Текста в них меньше, чем в книгах, так что читать их могут даже начинающие.

Как понять, что вы выбрали подходящую книгу?

Главный показатель ― понятность. Незнакомых слов не должно быть слишком много. Идеально, если в книге примерно 20-40% новых слов. Почти все они должны быть прилагательными или наречиями, а не существительными и глаголами, иначе вам будет сложно пробираться через текст.

Если вы не понимаете больше половины написанного, то быстро устанете и разочаруетесь в идее читать книги в оригинале. Поищите что-нибудь попроще или попробуйте адаптированную версию этого произведения.

Если вы понимаете все, то книга слишком простая: удовольствие от чтения вы получите, но ничему не научитесь. Выберите текст посложнее.

Стоит ли читать адаптированные книги?

Адаптации известных книг ― отличный выбор для новичков. Они помогут освоиться с чтением на английском и поверить в свои силы. Адаптированные версии редактируют таким образом, чтобы люди с разными уровнями владения английским могли понять произведение. Обычно из них исключают сложные прилагательные, идиомы или лирические отступления, а текст немного сокращают ― но так, чтобы сюжет не пострадал. Попробуйте читать адаптации, которые разработаны для уровня выше вашего. Например, если вы уже добрались до Intermediate, выберите роман для Upper-Intermediate. Так вы узнаете много новых слов.

Но не застревайте на стадии адаптаций, переходите к необработанной литературе как можно быстрее. Адаптации ― это учебный материал, а книги ― удовольствие.

Как правильно читать книги-билингвы?

Двуязычные книги ― удобный способ начать читать на английском. Они построены на принципе параллельного перевода ― метода изучения языка, разработанного российским филологом Ильей Франком. Суть в том, что сперва вы читаете английский текст, а потом ― его дословный перевод. Такое чтение помогает понять структуру предложений и быстро расширяет словарный запас.

Книги-билингвы могут выглядеть по-разному. Например, на одной странице оригинальный текст, на другой —— перевод. Есть и издания, где русские и английские абзацы чередуются. Встречаются и такие, где переводится каждое слово. Их можно рекомендовать тем, кто только-только начал изучать язык. Если у вас уже есть опыт, то выбирайте книги, где переводятся большие фрагменты текста.

Начать можно с популярных романов с простой лексикой и обилием полезных разговорных оборотов. Например, «Пять четвертинок апельсина» Джоанн Харрис, «Рассказ Служанки» Маргарет Этвуд, «Если я останусь» Гейл Форман или «Дневник Бриджит Джонс» Хелен Филдинг. Если вас привлекает эталонный британский английский, попробуйте «Остаток дня» Кадзуо Исигуро.

Чтение на английском тренирует зрительную память и помогает запомнить правописание даже самых сложных слов. Оно увеличивает словарный запас, помогает оценить игру слов и прочувствовать авторский стиль, погрузиться в культуру и, конечно, повысить самооценку. «Читаю английские книги в оригинале» ― это звучит гордо. А усилий для такого достижения нужно приложить не так много, как кажется.

1 просмотр0 комментариев

Недавние посты

Смотреть все
bottom of page